A ausência de dublagem limita o sucesso das produções asiáticas no Brasil

Séries e filmes asiáticos acabam não tendo muito espaço no Brasil devido a falta de dublagem, grandes streamings apostam alto em produções principalmente coreanas para público brasileiro.

Quando pensamos em doramas e filmes asiáticos, geralmente temos em mente apenas conteúdos coreanos. Porém, não é bem assim: diversos países como Tailândia, Japão, Filipinas, China e outros também produzem conteúdos que podem agradar à grande maioria do público brasileiro. Mas o que impede o avanço dessas produções de outros países? Uma simples palavra: “Dublagem.”

A dublagem é um fator determinante para o sucesso de um conteúdo no Brasil. Vamos usar como exemplo duas produções recentes da Netflix:

Fotos: Reprodução/Netflix

A primeira é O Elixir, um filme indonésio de zumbis que ficou no Top 10 mundial por vários dias seguidos. Ele apresenta uma história sobre uma epidemia causada por um elixir que transforma pessoas em zumbis. O filme possui dublagem em português e pertence a um gênero bastante popular no país.
Já o outro exemplo é a série recém-lançada Zomvivor, uma produção tailandesa que acompanha um grupo de jovens universitários tentando sobreviver a ataques zumbis. Poderia ser considerada uma nova All of Us Are Dead, porém não possui dublagem em português, o que afetou sua popularidade no Brasil tanto que ela não conseguiu sequer entrar no Top 10 nacional.

De acordo com o Ingresso.com, em março de 2022, cerca de 73% do público prefere filmes dublados a legendados. Isso mostra que a grande maioria dos brasileiros tem preferência por conteúdos dublados. Quando levamos esses dados para o streaming, percebemos que os espectadores buscam cada vez mais praticidade e facilidade.

Falando em termos médicos, pessoas com TDAH podem ter dificuldade em acompanhar legenda e imagem ao mesmo tempo, o que também acaba afastando parte do público de produções sem dublagem.

Agora, do ponto de vista das produtoras: atualmente, na Netflix, muitas empresas como a GMMTV e a Mandee possuem grandes produções tailandesas. No entanto, ao comercializá-las para o exterior, elas não costumam investir em dublagem para outros idiomas seja por questões de custo, tempo de produção ou outros fatores.

Fotos: Reprodução/Viki

Mas será que essa falta de investimento nessa área não acaba afastando um público que poderia ser expressivamente maior?

Esta matéria não tem como foco criticar as produções, e sim chamar a atenção para o fato de que existem centenas de obras de diversos países com histórias maravilhosas e bem-feitas e que a falta de dublagem impede você, caro leitor, de apreciá-las.

De qual país asiático você consome mais filmes e séries?

Gostou? Então compartilha e já aproveita pra seguir a gente no InstaTikTok e X — tem muito mais por lá!

Compartilhe:

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Siga-nos no Instagram

Posts Recentes

Tags

Edit Template

© 2025 – Todos os direitos reservados.